結果出爐,那些年讓全場義大利人笑聲不斷,
尤其是在台灣頗有爭議的種種低級梗,只要一出現亂七八糟的情節,全場就大爆笑,
上課打手槍,小腿被狗幹,露屁股走來走去,鄰居大叔的亂罵,宿舍六腳獸,
全都逗得義大利人笑到快瘋掉,
哈哈哈真的是讓我超開心的啦~~~
其實我還蠻相信,雖然東西方的青春成長過程不一樣,對愛情的觀念與理解也不盡相同,
西方開放,東方保守,等等之類的刻板印象,
但只要所謂的愛情,就是珍惜對方,全心全意為對方光芒四射地付出,
那麼,那些年的愛情便能被西方人所理解。
我也是一個講求證據的人,為了避免被揣測我在公堂之上亂講大話,
當電影進入婚禮的橋段時,我偷偷打開手機,錄下滿場觀眾的真實反應......
等到柯騰毅然決然衝上前時,
全場大笑,然後是大笑又大笑,掌聲四起,
真的是讓我全身都發熱起來啊!
影片結束後當然還是洶湧的熱烈掌聲,長達幾分鐘我就沒仔細計算了,
總之熱烈到讓我很感動,也很榮幸,只能不停揮手跟鞠躬,表達我的狂喜,
我真的很開心可以來參加義大利遠東電影節,
令我深深感受到,一部作品在感動上的延展性是多麼的強大,
希望一起完成電影的夥伴們可以為我們的作品感到很驕傲!
謝謝!謝謝啊謝謝!!
此外也收穫很多!
檢討起來,唯一的缺點反而是,
英文字幕翻譯得太精準,甚至翻譯得太接近原意的太完整,
導致每一句話都翻譯得有一點點過長,字又小,
讓必須仰賴英文字幕看電影的義大利人有時會措手不及,
(我們的英文水準應該不下歐洲人喔,平均英文水平可以以此類推)
有幾次都是等到換下一幕,前一幕的笑點才忽然爆炸開來,
我想下次的英文翻譯可以直白點,意思點到即可,比較符合影展生態。
(或乾脆做一個影展版的速讀式英文字幕?)
明天要參加亞洲導演的集體映後了,
祈禱我的位子被排在杜琪峰導演旁邊,讓我可以近距離感受一下我偶像的魅力啊!